Надо начать учить другой язык, чтобы понять насколько хорошо ты знаешь английский.
Можете меня цитировать по этому поводу)

Что-то засела за испанский (не спрашивайте зачем) и что вы думаете: вдруг начала переводить с русского на английский и с испанского на английский и с английского на английский, только так. Прям с разбегу. В голове легко и непринужденно рождаются фразы и все они не на испанском.

И то ладно бы был финский какой-нибудь, так нет же. Испанский чудесно похож на русский. Окончания глаголов, например, зависят от спряжения, времени и местоимения (которые почти можно не употреблять, то есть испанцы, говорят нечто вроде: пошел в магазин и всем понятно, что в магазин пошел "я", а не "он" или какие-нибудь мучачас). В общем, под похожестью я имею ввиду логику самого языка. Она куда понятнее английского, для меня лично. И очень радует. Но что ж я так хорошо английский знаю? И куда исчезают сии кладези знаний, когда действительно нужен английский)