Секрет хорошего дня в том, чтобы не включать комп, пока всё не переделаешь. Иногда это бывает сложно, но надо терпеть.
Читаю "Бриджит Джонс" на английском. Это, в общем-то, бесполезное занятие, поскольку я помню обе книги наизусть. Тем не менее, обнаружила, что перевод очень даже хорош, за исключением мелких деталей, переводчик передал всё именно так как нужно. Даже особенности речи главной героини. Но вот, наткнулась на один момент. В переводе сказано, что голос отца звучал в трубке, так как будто это был инопланетянин. Но в оригинале сказано: далек! Вот, между прочим, так гораздо понятнее))) Инопланетяне могут как угодно говорить, но как говорят далеки мне доподлинно известно.
Вообще переводчик, много где убрал названия брендов, которые использует автор оригинала. Оно и понятно, мы-то с вами их не знаем. И нам не будет понятно, что пиво, что вино, что сигареты. Так что это ещё один плюсик нашим переводчикам.
eresia
| суббота, 02 августа 2014