Хоспади, как же это было плохо! Но я смогла.

Шутка о том, что всю серию можно сократить в половину, при этом рандомно вырезая куски и ничего не потеряешь при этом - совсем даже не шутка. Мне вообще не до шуток нынче.

Во-первых, серию страшно портит перевод. Мне кажется издатели подумали: да это ж тупое фентези кому оно надо переведем как получится. Поэтому получился Перумов.

Во-вторых, самого автора можно обвинить в том, как ужасно он строит сюжет, не умеет выкидывать лишнее и писал, очевидно, опираясь на опыт древних греков, которые знали, что торопиться им некуда вот и не торопились. Я не могу ничего сказать про язык, так как за этим переводом (если это вообще можно так назвать) языка не разглядишь.

И вот если вкратце, то понимаете как выглядит сюжет уже трех книг: героев разлучают, вполне логичным образом, а потом оооочень искусственно и натянуто собирают вместе обратно. За каким чертом надо было их разлучать, чтобы они опять потом все толкались жопами в одном и том же месте? Почему троица послушниц не может переживать свои айз-седайские приключения, а не тащиться в Тир? Почему, раз уж у тебя такие эпические масштабы как 14 книг по восемьсот страниц каждая, нельзя побольше рассказать и про других героев, помимо основных? Я не знаю и Джордан не знал.

Вангую и вижу как наяву, что в следующей книге опять все разъедутся по углам, а потом начнут собираться вместе.

Да, я знаю, что у автора есть прекрасное оправдания для любого рояля, КОЛЕСО, но знаете...нет, это какой-то пиздец