воскресенье, 27 января 2013
В охоте за человеком, самой умной дичью, совеpшенствовался интеллект человечества. Ловить pыбу или мышей большого ума не надо. А вот поди поймай такого же умника, как ты!
Патрышев В. "Аппология канибализма"
Бывают люди, которые считают, что возьмут "пикантную" тему и это спасет их произведение. А бывают люди, которые могут взять любую тему и сделают всё как следует. И когда пикантность темы сочетается с настоящим талантом, то это как будто всё самое запрещенное вкололи тебе прямо в мозг.
читать дальшеЛично для меня это книга-откровение во многом. Для начала никогда бы не подумала, что могу спокойно есть под чтение про некрофилию, канибализм и просто убийства. Но книга написана таким языком при котором у читателя остается возможность додумать самостоятельно, хотя первоначальная картинка дается. То есть, если запустить свою фантазию в полет (что я себе ни в коем случае не позволяла пока ела холодный мясной салат под описание трупа в холодильнике), то можно и сморщиться и не удержать в себе завтрак. А если просто не слишком задумываться, то всё пройдет нормально)
Во-вторых, для меня сложно описать маньяка так чтобы он изначально не вызывал отвращения. Герои этой книги почему-то не вызывают. Не знаю в чем дело, вот правда. Вроде должны, а не вызывают. Наверное, потому что обычно маньяков описывают как болезненного вида не слишком красивых и умных людей. Обычно маньяки приобретают всю свою хитроумность только при совершении преступлении, но в обычной жизни они асоциальны и туповаты. Здесь целых два маньяка и они совсем не такие. За них даже переживать начинаешь: хоть бы получилось, хоть бы не замели.
В-третьих, если вас не смутила некрофилия и канибализм - не торопитесь. Там ещё гомосексуализм есть, как последний непреодолимый для гомофобов рубеж.
Я, честно говоря, не знаю за каким в книге затронута тема гомосексуализма и ВИЧ-инфекции. По-моему в ней и так достаточно пластов. Казалось, автор хотела поговорить о чем-то более серьезном, чем трах и убийства. О драме геев в обществе, об одиночестве неизлечимо-больных. Думаю, что за общей, мягко говоря, специфической тематикой романа такой глубины просто не рассмотреть. Неожиданные темы слишком мутят воду и роман кажется мутным как Миссисипи.
В принципе, лично на мой взгляд, не стоит воспринимать Брайт слишком серьезно. Не надо кричать про пропаганду насилия и преклонения перед маньяками. Как следует вчитавшись, осознаешь насколько в книге много гротескных элементов. Там всего настолько слишком, что воспринимать всерьез просто невозможно.
Так что не заморачивайтесь, наслаждайтесь и лучше всё-таки не ешьте во время чтения. Даже если не затошнит, рискуете банально подавиться.
Книга сама по себе неплохая, по очень отдаленным мотивам реальности ) Но слишком уж автор намудрила с тем, что у маньяков в голове - не так все там сложно и изысканно. Если судить по записям допросов, по их интервью и так далее. Я бы даже сказала, что таких, как описаны в книге - один на сотню, не больше. Впрочем, и слава Богу )))
На русском языке издавались еще такие книги как "Потерянные души" (геи, вампиры, мистика, но есть даже целый один активно фигурирующий женский персонаж) и "Рисунки на крови" (не про маньяков, но людей с крайне неадекватной психикой, наркотические трипы и, естественно, снова не без гомосексуализма). Так же переведено несколько рассказов. Но в изданном русскоязычном варианте сейчас найти все это, практически невозможно, так как тиражи были крайне небольшие и очень давно. Но если понравилось эта книга, как минимум, остальные две почитать рекомендую, ибо, ИМХО, они всяко не хуже "Изысканного трупа". Если есть возможность читать на языке оригинала, это совсем хорошо, так как перевод на русский язык, к сожалению, выполнен довольно некачественно, что может испортить впечатление.
принципе, в творчестве Брайт, так или иначе затронута тема Америки 90ых, а это, собственно, наркотики, ВИЧ, готическая культура и несомненно отголоски sexual revolution.
Ну тогда ясно, просто я не очень хорошо в американской культуре разбираюсь. В принципе если она среди этого взрослела, то не может не отразиться на творчестве.
Вот труп, просто, еще реально найти, у меня даже есть в печатном виде. Его, насколько помню, доп. тиражили, потому и проще.) А остальное, мне попросту повезло взять на почитать у знакомых. Ибо в свое время найти пытался, но на несколько лет я фатально опоздал в этих стремлениях. Ж)
Она вообще, женщина такая, интересная. Заявляла о том, что сама является трансгендером-геем и едва ли не планирует операцию, после того как они с мужем разберутся на предмет детей. Чем в итоге дело кончилось, не в курсе, но в свое время с этого факта изрядно повеселился.)
Вот мне, кстати, остальные не понравились. Хотя, может быть, причина в том, что я читала "Труп" с чисто прикладной точки зрения, а тут прикладывать - трудно. Или в переводе-таки, да )
Ну это тоже верно. Если в родных штатах она считается писателем эпатажным, то у нас это вообще практически нонсенс. Что, на самом деле, достаточно печально в контексте не только конкретной писательницы, а в общем. Помнится, в свое время хотел найти книгу "Мечтатели" на почитать (после просмотра фильма, естественно, захотелось ознакомится с оригинальным произведением), так там примерно такая же история с тиражами, только даже в интернетах все не очень хорошо, в плане найти. А для меня это идейно, ибо и без того, я редко читаю с монитора, разве что в особо изощренных приступах мазохизма.
Я вот тоже так считаю. Могли бы хоть в он-лайн магазинах продавать, но и там пусто.
А для меня это идейно, ибо и без того, я редко читаю с монитора, разве что в особо изощренных приступах мазохизма.
Да, ненавижу с экрана читать, но иногда выбора нет.
Полагаю, что все-таки виноват перевод.) Ибо литературность его, весьма спорная сама по себе. Ж) Просто "Труп" издавался в оранжевой серии "альтернатива", где команда переводчиков весьма неплохая, по крайней мере в большинстве своем. Есть, конечно, и свои отдельные фейлы, но не в данном случае. А вот остальные две... Там даже имена одних и тех же персонажей по разному переведены.) И даже сама структура англоязычных предложений сохранена. О стилистической стороне вопроса, я бы вообще предпочел умолчать. Так что, я когда читал, в определенной степени абстрагировался непосредственно от косяков перевода.
Так что, опять же, могу порекомендовать оригинал для ознакомления. Вполне вероятно, поможет исправить впечатления, беспощадно убитые переводом.) Положительного результата гарантировать нельзя, но шансы определенно есть.)
В данном случае, меня, лично, спасает тот факт, что я могу читать на английском и достаточно активно работаю с зарубежными интернет-магазинами.
Кстати, если что, на эту тему можно ко мне обращаться.) Помогу найти\оформить\оплатить за спасибо или вкуснявочку какую.)Хммм, хорошо буду знать к кому обращаться с тупыми вопросами) А то сейчас как раз лазаю по Амазону.
А для меня вещь, которую просто нужно прочитать